obshalka

Форум о политике и ТАК ...за жизнь вААще...
Текущее время: Сб май 18, 2024 12:18 pm

Часовой пояс: UTC + 2 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Сб мар 01, 2008 12:15 am 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт ноя 17, 2006 6:30 pm
Сообщения: 8575
Откуда: Lemberg!
Украинский язык все-таки добил кинопрокат?
28.02.08 10:38 Александр Иванов, «Фраза»

В таком принципиальном вопросе, как дублирование фильмов на украинский язык, по всей видимости, не обошлось без манипуляций и подтасовки фактов. «Фраза» решила разобраться, как обстоят дела на самом деле.

Вчера, 27 февраля в ряде кинотеатров Юга и Востока Украины (а также в одном киевском) были отменены все сеансы. Кинопрокатчики объявили однодневную предупредительную забастовку – они не согласны с позиций Министерства культуры, обязывающего в обязательном порядке дублировать все иностранные фильмы. Правда, забастовщики слегка лукавили: в среду традиционно самая низкая посещаемость кинозалов в Украине. Этот факт немного смазывает «героизм» прокатчиков – для большего эффекта и взрыва народного негодования забастовку нужно было приурочить к выходным дням (а лучше в 8 марта), но деятели киноиндустрии поступили как герой еврейской песни: «… я честно погиб, но не очень».

Ссылки по теме:
# Украинские кинотеатры готовятся к масштабной забастовке
# Работа: Senior Project Manager (SPM) (Киев)
Вообще, сторонники и противники дублирования на украинский язык развернули настоящую войну аргументов в пользу своей правоты.

Вкратце дело обстояло так: условно «прорусские» прокатчики обнародовали статистику посещаемости кинотеатров в начале февраля, сравнив ее с данными за январь текущего года. Сравнение оказалось явно в пользу первого месяца года, когда Минкульт еще не успел обрадовать всех своим «языковым» решением. Однако эти аргументы против дублирования были легко опровергнуты: в новогодние и рождественские праздники посещаемость кинозалов всегда очень высока.

После этого, «проукраинские» прокатчики перешли в наступление. Они привели данные международного специализированного сайта по кинопрокатному бизнесу Box Office Mojo, согласно которым по результатам трех недель февраля поступления от кинопроката возросли на 22% - до $1 797 000, по сравнению с тем же периодом прошлого года. То есть, перевод фильмов на украинский только повысил доходы прокатной индустрии в Украине.

«Свидомая» часть общества восторжествовала. Еще бы – даже при том, что украинские зрители не увидели «Астерикса на Олимпийских играх» и «Я – легенда», доходы-то выросли! Последними гвоздями в крышку гроба «прорусских» стали: анонимное заявление одного из прокатчиков – мол, ряд компаний находится на грани банкротства и пытается оправдать свои неудачи политическими причинами; результаты соцопроса, согласно которым только 11% граждан высказались против дублирования.

Однако и на эти аргументы есть что возразить. Во-первых, неизвестно, кто именно входит в 11%: возможно, это самые активные кинозрители (а в число сторонников дублирования могут входить жители полесских сел и чабаны с заоблачных пастбищ, в последний раз ходившие в кино с пионервожатой). Во-вторых, все мы знаем цену социологическим исследованиям. В-третьих, и это самый важный момент, поставлены под сомнение финансовые успехи от проката в феврале.

26 февраля в адрес «Фразы» пришел пресс-релиз, представленный как «данные аналитиков украинских дистрибьюторов», основанный на данных, также взятых с сайта Box Office Mojo, и содержащий следующую информацию.

«Если реально оценить результаты украинского кинопроката за три недели февраля, то картина выглядит далеко не в таких радужных тонах, как об этом раструбили СМИ.

В абсолютных показателях количество зрителей, которые пришли в кинотеатры на протяжении трех недель февраля – меньше, чем за аналогичный период 2007 года».



* - средняя стоимость билета, рассчитанная согласно с данными украинских дистрибьюторов

В нем также говорится: «Если бы рынок не потерял зрителей, у февраля 2008 года кассовые сборы достигли бы $2 022 230. Таким образом, чистые убытки индустрии только за три недели составили $225 177.

По статистике посещаемость кинотеатров зрителями росла в среднем на 30% в год. Если сравнить феврали 2007 и 2008 гг., то в денежном эквиваленте результат текущего года выглядит лучше. Но следует понимать причины таких показателей, а не просто использовать этот факт в чью-то пользу.

Причина первая. Кинотеатральный бизнес, как и любой другой, реагирует на внешние экономические условия работы. В частности, на уровень инфляции в стране, в связи с этим на протяжении 2007 г. Большинство кинотеатров в Украине повышали цены на билеты. А именно, по сравнению с началом 2007 г. стоимость билетов выросла в среднем на 30-35%. И этот фактор, без сомнения, является решающим в вопросе роста денежного объема рынка.

Вторая причина роста поступлений от кинопроката в феврале 2008 года – выход исключительно одного кассового российского фильма «Самый лучший фильм», который, между прочим, транслировался с украинскими субтитрами. Таким образом, кассу февраля кинотеатрам обеспечил русскоязычный фильм.

Важное обстоятельство. В феврале кинотеатры не работали на 100% украинских копий фильмов. В этот период завершался показ фильмов с русскоязычным дублированием, которые получили прокатные удостоверения до выхода решения Конституционного суда.

Вывод такой, что цифры специализированного сайта по кинопрокатному бизнесу Box Office Mojo, на которые ссылается в СМИ представители одной из кинопрокатных компаний, который попросил не называть своего имени, правильные, но выводы сделаны манипулятивно и некорректно.

«Большинство денег за три недели февраля, а именно 2 млн. 400 тыс. собрал «Самый лучший фильм», который демонстрировался на русском языке», - подтвердил дистрибьютор картины «Самый лучший фильм», Генеральный директор компании «Гемини-фильм» Андрей Дяченко.

Стоит отметить, что на протяжении февраля украинский зритель не смог увидеть такие фильмы, как «Астерикс на олимпийских играх», «Я - легенда» и несколько других картин.

Если бы такое решение относительно дубляжа было принято год назад, то в украинский прокат в 2007 г. не попало бы 102 фильма производства США, Франции и других стран (кроме России), т.к. затраты на их дублирование сделали бы их прокат экономически нецелесообразным», - отметил генеральный директор ООО «Мультиплекс-холдинг» Антон Пугач», - конец цитаты.

Что ж, даже исключительно по субъективным впечатлениям, цены на билеты за последний год действительно ощутимо выросли. Да и сама по себе инфляция (приблизительно 17% в Украине, около 4% в США) также «съедает» практически все 22% роста поступлений, которыми хвалятся «проукраинские» прокатчики. Ведь не стоит забывать, что официальный курс доллара за это время ничуть не изменился.

Чтобы сделать окончательные выводы остается подождать новых аргументов сторон. Вчера, 27 февраля, поздно вечером, к примеру, прокатчики и чиновники от культуры встречались с Президентом. Результаты на момент написания материала неизвестны.

Информация к сведению. Как сообщил телеканал «Интер», в «родственной» Виктору Ющенко Грузии на государственный язык дублируют только детские фильмы и мультфильмы. В «чужой» России дублируют все без исключения, а в «развитой» Германии распространен показ фильмов на языке оригинала с немецкими субтитрами.

_________________
Я Родину свою люблю, а государство ненавижу!

А. Розенбаум


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 2 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB