obshalka

Форум о политике и ТАК ...за жизнь вААще...
Текущее время: Чт мар 28, 2024 12:34 pm

Часовой пояс: UTC + 2 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: «Оруэлл отдыхает…»
СообщениеДобавлено: Вс ноя 01, 2009 3:50 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт ноя 17, 2006 6:30 pm
Сообщения: 8575
Откуда: Lemberg!
«Оруэлл отдыхает…»

Языковой вопрос, несмотря на свободный выбор каждого думать и говорить как ему удобно в быту (пока!), в нашей стране относится к категории полярных и конфликтных идеологических групп. По языковому признаку: украиноязычный – русскоязычный; по территориальной самоидентификации: «Европа» – «Азия»; военное отношение: «НАТО» – «не НАТО»; геополитическая ориентация на партнерство: «ЕС» – «Россия»; конфессиональная принадлежность: под юрисдикцией Ватикана (католики, УГКЦ), автокефальная УПЦ, УПЦ «КП» – УПЦ МП. Понятно, существуют промежуточные или нейтральные позиции, однако, принципиальное разделение страны и последующая манипуляция потенциальным электоратом будет происходить именно по этим полюсам.

Принципиальной плоскостью разделения страны, хотим ли (можем ли) мы это признавать или нет, является духовная составляющая. Духовность, не касаясь религиозной трактовки, свойство души человека, состоящее в преобладании нравственно-этических ценностей и норм поведения, трансформирующееся в духовность общества. Язык является основным и неотъемлемым информационным носителем духовной жизни, как отдельного человека, так и общества.

Все существенные сдвиги общественно-политических формаций сопровождались рождением своего нового языка («новояза») – созданием неологизмов, заменой традиционных слов и понятий. Сам язык подвержен естественным метаморфозам, «омолаживанию» и проникновению слов иностранного происхождения. О чем, например, разочарованно вздыхал два столетия назад русский писатель, военный и государственный деятель адмирал А. С. Шишков: «Между тем как мы занимаемся сим юродливым переводом и выдумкой слов и речей, нимало нам не свойственных, многие коренные и весьма знаменательные российские слова иные пришли совсем в забвение; другие, невзирая на богатство смысла своего, сделались для непривыкших к ним ушей странны и дики; третьи переменили совсем знаменование и употребляются не в тех смыслах, в каких сначала употреблялись. Итак, с одной стороны, в язык наш вводятся нелепые новости, а с другой – истребляются и забываются издревле принятые и многими веками утвержденные понятия: таким-то образом процветает совесть наша и образуется приятность слога, называемая французами élégance!”. К русскому языку отношение А. С. Шишкова выражалось благовейно: «Язык наш – древо жизни на земле и отец наречий иных».

Безусловно, учитывая исторические этнодвижения на территории России и современной Украины, роль транспортного, торгового и информационного коммуникатора, невозможно было оставаться изолированным от влияния других языковых культур. Никто и не будет настаивать сейчас на целесообразности замены слов типа «галоши» на «мокроступы», «анатомия» на «трупоразъятие», «курьер» на «посыльный» и т.д. Русские же слова «царь», «кнут», «водка», «спутник» являются общеупотребительными во многих странах.

Вопрос в другом. Зачем насильно внедрять язык, не являющийся родным для, как минимум, половины населения страны? Более того, создавать (импортировать) слова, совершенно странного происхождения и, мягко говоря, чудаковатого звучания (см. «2000», 2-8.10.2009)?

Веками существовало единое языковое пространство со своими территориальными диалектами. «Праотец» современного русского языка церковно-славянский имеет множество слов, прекративших самостоятельную жизнь в русском, однако сохранившихся в украинском: «бо», «вельми-», «горé», «даси», «длань» – «далонь», «дóле», «неделя» – «недiля», «мене», «тебе», «неподобный» – «невподобний», «очима», «помози» и т.д. Украинский сохранил звательную форму обращения, окончание инфинитивных форм глагола на «–ти». Творчество многих поэтов и писателей основывалось на ярком и самобытном культурном синкретизме общего языкового пространства: Н. В. Гоголь, Т. Г. Шевченко, Н. С. Лесков и многие другие. В сочинениях Лескова множество непереводимых автором слов, имеющих сейчас украинскую «прописку»: «кошлатый», «прокинуться», «термин» и другие.

Дж. Оруэлл, написавший свой роман «1984» в середине прошлого века, явно ознакомленный с языковыми экспериментами идеологов коммунизма и Третьего Рейха, вздрогнул бы, узнав ЧТО происходит в мирной Украине… К конструктивным особенностям «новояза» относят сложносокращенные слова от привычных «Коминтерн», «Минюст», до комичных «sexcrime» (сексуальное преступление), «даздраперма» («Да здравствует 1-ое Мая»). Идеологическая цель внедрения «новояза» – недопущение оппозиционного и вообще другого образа мышления. Конкретной целью наших эффективных украинизаторов является насильственный и необоснованный отрыв от богатой многовековой культуры нашего народа.

Во всем мире одним из признаков образованности и культуры человека считалось и считается его знание иностранных языков. Образованный европеец знает в среднем от 2 до 4 иностранных языков. Покажите мне телерепортаж, когда журналист ведет диалог с интервьюируемым на разных языках. Абсурд! Журналисту нужна информация, он прекрасно понимает ответы, а... продолжает задавать вопросы на украинском. Бедный Юрий Павлович Семин! Российскому экс-тренеру киевского «Динамо» упорно задавали вопросы во время флэш-интервью на украинском и… он отвечал. Дело не в понятности задаваемых вопросов, дело в элементарной этике. И если вы принципиально «не знаете» другой язык, тогда задавайте только на украинском Элтону Джону, Жерару Депардье, Патрисии Каас и всем щановным визитерам. И еще. Вот только существование и «профессиональная» деятельность на телевидении Савика Шустера и Евгения Киселева не подлежит ни переводу, ни критике. Скорее всего, их зашкаливающий руссофобный потенциал смягчает этот «пустяшный» нюанс…

Да, украинских «укрсоцов» раздражает речь не только «русскоязычной черни», но и провiдних украинцев, сделавших для международного авторитета страны гораздо больше, чем «высококультурный» Запад Украины и все политики «оранжевой» тонировки. Как может не раздражать их русская речь братьев Кличко, Андрея Шевченко, Сергея Бубки, Лилии Подкопаевой, Яны Клочковой и многих других?

Украинца Артема Милевского («Динамо», Киев), признавшегося в предпочтении смотреть кинофильмы на русском языке, спортивный журналист г-н Мирошниченко (ICTV) в рамках «такта и уважения свободы личности» публично осудил. Ты, мол, Артем, хороший парень, но эти вещи можешь говорить на кухне, а вот публично нельзя!.

Истинные ценности правового государства! Ну, русский язык Артему разрешили хоть на кухне. Для интереса, есть ли в Польше журналисты, запрещающие Эмануелю Олисадебе, сменившему нигерийское гражданство на польское, публично признаваться в предпочтении смотреть кинофильмы на английском языке? Я понимаю, что ощущение г-ном Мирошниченко себя представителем «титульной» нации не всем дано пережить. Однако, в этом случае налицо симптомы тяжелого умственного недуга.

Навязывание насильственной украинизации оборачивается массой проблем. У многих украинцев формируется открытая неприязнь к украинскому языку, ранее к которому большинство относились с симпатией и уважением. Перевод, адаптация всех имеющихся документов, бланков, формуляров, книг, руководств, инструкций, журналов, пособий и других информационных носителей требует колоссальных финансовых затрат. Более того, кто контролирует и анализирует качество переводимой литературы? Сами мовознавци? Приплюсуйте безумный энтузиазм и пионерский творческий кураж наших «первопроходцев». Некоторые украинские медицинские термины язык не поворачивается даже приводить в качестве иллюстрации.

Неужели педагогам из Министерства образования не понятно, что процесс понимания и усвоения информации учениками явно растянут во времени и качественно ухудшен при постоянном переводе русскоговорящим учеником? Важнейший компонент среднего и высшего образования – самостоятельные занятия и работа над дополнительной литературой, где язык является средством получения информации.

Можно посоветовать радикальным «укрсоцам» выписать все слова, имеющие схожее произношение по-русски и заменить их терминами любого другого происхождения (польского, немецкого, английского) или объявить конкурс на замещение вакантного слова. Хорошо бы внимательно осмотреть все черепки Трипольской культуры - не найдется ли и на них какой-нибудь иероглиф, обозначающий что-нибудь… Вот несколько слов, которые предлагаю ввести в употребление: «бистрий» – «шнельний» или «рапiдний», «бiлий» – «уайтний» или «вайсний», «член» – «мембер» или «митглiдер», «холодний» – «куловий» или «кальтеновий». Ну, как? Сочно? Вот это Европа! А может вообще перейти на латинский шрифт? Главное – вырубить под корень именно в эпоху становления государственности. А как вы думали, новое всегда рождается в муках!

Языковые эксперименты – тактическое средство к осуществлению главного: уничтожению глубоких духовных ценностей большинства нашего народа, сформировавшихся веками. Народ без истинной духовной жизни, как показывает история, обречен, увы, на вымирание.

Кандидат медицинских наук

Геннадий ТАРАДИН

_________________
Я Родину свою люблю, а государство ненавижу!

А. Розенбаум


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 2 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB